返回上頁



二○一八十年十一月十日/十一月十一日                                                                                 Click here for English version

香港信徒怎樣回應內地的信仰打壓?

蕭壽華牧師

近期中國內地多個省市傳出教會遭打壓,家庭教會被取締,公開教會的十字架被拆,傳道人須按政府準則重新考核,嚴格規限講道內容只可部分講信仰,其餘須講中國文化、社會主義核心價值、新宗教事務條例等。有弟兄姊妹在工作單位內面對壓力,被逼簽上放棄信仰承諾書,否則會失去某些社保福利、工作崗位……

香港基督徒雖沒有遭受同樣對待,但絕不可隔岸觀火,以為事不關己,便不予理會。保羅說:「你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。」(來十三 3)更何況這些人是與我們有種族關係的同胞。今天神保守我們,叫我們沒受到同樣的打壓,豈不是要我們在自由與安穩中,關心支援內地的弟兄姊妹?舊約中末底改也曾這樣勸告以斯帖:「你莫想在王宮裡強過一切猶大人,得免這禍。」

怎樣去關心支援?可按神給我們的不同機遇和網絡而行。我們可直接聯繫鼓勵受打壓的信徒牧者,也可藉某些正義的渠道幫助政府行合乎憲法的宗教自由政策,或是恆切守望代禱,記念信徒在這種處境下仍能堅守信仰,仍可有敬拜生活,仍能放開膽量,靈巧熱誠地見證主,在一切衝擊下仍保持自己的良善,活出不以惡報惡的美善生命。

在關懷內地信徒的同時,我們也要反思,倘若將來也要面對同樣的衝擊,我們今天該如何預備自己?當發覺眾多內地肢體不能再有教會去崇拜主、學習聖經,我們今天是否仍然以為每主日去敬拜、學習聖經是理所當然?只是麻木因循地參與、不積極投入敬拜?抑或是把握機會,熱切建立自己靈命,以致暴風雨來臨時仍可站穩?部分內地肢體因面對失去社保及工作而簽署否認信仰書,若我們承受同樣挑戰,又會怎樣?今天在自由的社會環境下,我們是否已學會甘願捨棄一切,為要得著基督?

在香港生活的我們,或許對內地同胞的生活方式、社交言行不大接納,但教會受打壓的事也讓我們更多明白,內地政治文化的發展如何深深地影響同胞的信念言行,而我們是否已失去愛同胞的心而不願去明白他們?內地已禁止各教會、大中小學向青少年談信仰,但我們在香港卻有許多機會接觸來港讀書、生活的同胞,主又喜悅我們怎樣愛護他們呢?






Pastor's Sharing
How Should HK Christians Respond to the Suppression of Faith on the Mainland?
Rev Gordon Siu

News has come from some Mainland provinces and cities that churches are being suppressed: house churches had been closed, the crosses of open churches destroyed and pastors’ qualifications re-assessed by state criteria. Sermon content is strictly regulated. Only part of the sermon can cover faith. The rest must deal with Chinese culture, socialist core values, the Mainland's revised regulations on religious affairs, etc. Some believers face pressure at their workplace, and are forced to sign papers denouncing their faith or otherwise risk losing certain social security benefits or their job …

Although Hong Kong Christians are not subject to similar treatment, they must never look at the troubles with indifference. Paul has said, "Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering" (Hebrews 13:3). Moreover, we are connected with those brothers and sisters ethnically. Today, thanks be to God, we are not subject to the same suppression. But isn't this to let us, amid all our freedom and stability, care for and support our Mainland brothers and sisters? In the Old Testament, Mordecai has exhorted Esther, "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape."

We can care for and support Mainland believers with the various opportunities and connections bestowed by God. We can contact and encourage the affected pastors and believers. Through some righteous channels, we can help the Government carry out the religious freedom policy stipulated in the Constitution. We can also watch over our fellow believers in fervent prayer, praying that they can still persist with their faith in all the turbulence, that they can still worship, and courageously, shrewdly and passionately bear witness to the Lord. Whatever happens, may they remain good, and live out a good life that does not repay evil with evil.

While caring for Mainland believers, we also need to reflect on ourselves – how do we prepare ourselves today if we are to face a similar situation in future? When we find that large numbers of Mainland brothers and sisters can no longer attend church for worship and Bible studies, do we still take these opportunities for granted today? Do we take part in worship as a routine and in a passive manner? Or do we take the opportunity to earnestly build up our spiritual lives so we will not waver in the storm? Some Mainland believers have signed papers denouncing their faith for fear of losing social security benefits and their job. What will we do if we were in their situation? In today's free social environment, have we learned to lose all things so we may gain Christ?

We in Hong Kong may not quite be able to accept the style of living, speech and behavior of our Mainland counterparts in their social lives. But the suppression of the church helps us better understand how the development of the political culture on the Mainland deeply affects the beliefs and behavior of our Mainland counterparts. Have we lost our love for our compatriots and are unwilling to understand them? As far as churches, universities, secondary and elementary schools on the mainland are concerned, they can no longer discuss the forbidden subject of faith with the youth and young adults. But we in Hong Kong have plenty of opportunities to connect with Mainlanders who come here to study or live. How would the Lord like us to care for them?